http://news.sohu.com/20100928/n275307087.shtml


15岁少年抢劫10元钱和4包泡泡糖被姐姐叫人棍棒打死

15세소년 현금10위엔과 풍선껌4개를 강탈했다가 누나에게 맞아 죽다.


身怀六甲的19岁的姐姐进了看守所,三个帮她打人的朋友也因此受牵连

임신중인 19세의 아가씨가 구치소에 수감됐다.그녀를 도왓던 3명의 친구들도 함께 수감됐다.


昨日下午,莆田市第一看守所,在押人员纷纷出去放风,唯独19岁的李娜(化名)倚坐在墙角,喃喃自语:“怎么会这样?怎么会这样?”55天前的一幕幕,像恶梦一样不停地在她脑海里翻腾:8月2日,她知道15岁的弟弟抢了一名小男孩的10块钱和4包泡泡糖后,一时气急,叫人把弟弟抓来教训,未料“失手”将弟弟打死了。

어제오후,푸티엔시pútiánshì(복건성동부) 제1 구치소, 수감자들이 산책하는 시간인데도 유독 열아홉살 리나(가명)양만이 담벼락에 기대어 쪼그리고 앉아 혼자 중얼거리고 있었다. 「어떻게 그럴수 있지? 왜그랫을까」55일전에 있었던 그날의 일이 마치 악몽처럼 지워지지 않고 그녀의 머릿속을 맴돌았다. 8월2일, 15세의 그녀의 남동생이 한 남자아이에게서 현금 10위엔과 풍선껌4개를 뺏앗은 사실을 알고 그녀는 몹시 화가 났었다. 친구들을 불러 동생을 끌고와서 따끔하게 혼을 내줬다. 그러나 그녀는 미처 몰랐다. 실수로 동생을 죽음에 이르게 할줄은.


弟弟没了,家也垮了,三个帮她打人的朋友也因此受牵连。更让人揪心的是,面临法律制裁的她,肚子也一天天大起来,4个月后即将分娩。

동생의 갑작스런 죽음에 집안은 발칵 뒤집혔다. 그녀를 도와 동생을 때렸던 3명의 친구도 이 때문에 잡혀갔다. 더욱 안타까운것은 이제 곧 법의 심판을 받게될 그녀의 배가 하루하루 불러 온다는것이다. 4개월 후면 아이가 태어난다.


李娜是仙游榜头镇人,性格刚烈。自从母亲离婚后,她就像母鸡爱护小鸡一样,爱护小自己4岁的弟弟李志(化名),好吃的、好玩的都让给弟弟,不让他受一点委屈。

시엔요우xiānyóu현빵토우bǎngtóu진에 사는 리나lǐnà는 억척스러웠다. 부모의 이혼후 4살어린 자신의 동생 리쯔lǐzhì(가명)를 마치 어미새가 새끼 돌보듯 보살폈다. 좋은것, 맛잇는 것은 모두 동생에게 주며 남들에게 기죽지 않게 하려했다.


初中毕业后,李娜步入社会,不久认识男友王某。今年初,19岁的李娜怀孕了,与王某共同租住在莆田市荔城区。她觉得自己没读什么书,将全部希望寄托在弟弟身上。

중학교 졸업후 리나는 곧바로 사회에 뛰어들었다. 오래지 않아 현재 남자친구인 왕모를 만났다. 열 아홉살의 리나는 올초 왕모의 아이를 임신했다. 푸티엔시리청lìchéng구에 왕모군과 함께 살 집을 얻었다. 리나는 자신은 많이 배우지 못했지만 모든 희망을 동생에게 걸기로 했다.


然而,15岁的李志从小受到溺爱nìaì,顽劣wánliè好斗,根本没心思念书。今年7月,已经辍学的李志从仙游来到莆田姐姐那玩,他带着14岁的堂弟李强(化)到处玩耍,经常惹事生非。

그러나 15세의 동생 리쯔는 어려서부터 오냐오냐 하며 자란탓에 성격이 제멋대로여서 공부따위엔 관심도 없었다. 올해 7월, 학업을 포기한 리쯔는 시엔요우에서 누나가 사는 푸티엔으로 놀러왔다. 사촌동생인 리치앙lǐqiáng을 데리고 여기저기를 돌아다니면서 가는곳마다 말썽을 일으켰다.


8月2日上午,李娜挺着大肚子到市场买菜时,遇到她婶婶被一位母亲拦下来,该母亲告状称,在拱辰小学门口,她儿子的10元钱和4包泡泡糖被抢走了,是她婶婶14岁的儿子(李强)和另一名男孩干的。

8월2일 오전, 리나는 부른 배를 안고 반찬을 사러 시장엘 갔다가 우연히 그녀의 숙모가 한 아주머니와 실랑이 하는 장면을 목격했다. 그 아주머니는 그녀의 아들이 꽁천gǒngchén초등학교 교문앞에서 10위엔과 풍선껌 4개를 뺏겼는데 숙모의 14살된 아들(리치앙)과 또 한명의 남자 아이가 같이 한짓이라고 했다.


根据这位母亲的描述,李娜知道“另一名男孩”是她弟弟李志,顿时感觉脸上火辣辣的。她觉得是自己没管好弟弟,心想“这次一定要让他长长记性。”于是,她立即打电话叫来朋友余某和闫某,一起去找李志。当日下午4点,三人在一家网吧里找到李志,并将其强行带回住处“审问”。

그 아주머니의 말을 듣고 리나는 ‘다른 한명의 남자아이’가 자신의 동생이라는걸 알았다. 그 사실을 알고는 화가나 얼굴이 달아올랐다. 그녀는 자신이 동생을 잘못 가르친것이라 여기고 속으로 ‘이번에 단단히 가르쳐야 겠다’라고 생각했다. 그녀는 즉시 그녀의 친구인 위yú모와 옌yán모를 불러 함께 리쯔를 찾아 나섯다. 그날 오후 4시 세사람은 한 pc방에서 리쯔를 찾았다. 리쯔를 강제로 끌어내 그녀가 살고 있는 집으로 데려와서는 그 일에 대해 캐물었다.


“为什么抢别人的东西?”回到住处,李娜劈头盖脸pītóugàiliǎn就问。这次,她决心好好教训一下倔强的弟弟,好让他改邪归正。

「남의 물건은 왜 빼앗는건데?」집으로 돌아온 리나는 다짜고짜 동생을 다그쳤다.

리나는 이번참에 제멋대로인 동생의 버릇을 단단히 고쳐 다시는 나쁜짓을 못하게 할 작정이었다.


“我没有。”李志背着双手,眼朝天上瞟。“没有才怪呢,别人都跑过来告状了。李娜抬手扇了弟弟两巴掌。李志被打得东倒西歪,瞪着李娜不说话。

「내 안 그랬다!」리쯔는 뒷짐진채 눈을 치뜨고 누나에게 눈을 흘겼다. 「니가 안그랬다고? 본 사람이 있는데. 다 들었다.」리나는 동생의 따귀를 두대 때렸다. 리나는 비틀거리는 동생을 말없이 노려봤다.


李娜被弟弟激怒了,吩咐余某和闫某“狠狠地打”。然而,余某和闫某是王某的朋友,对李娜的指令有点左右为难,只是象征性地打了李志一拳,踢了一脚屁股。

동생의 행동에 화가난 리나는 위모와 옌모에게 동생을 사정없이 때려 달라고했다. 그러나 위모와 옌모 그저 리나의 남자친구인 왕모의 친구일 뿐인지라 사정없이 때려 달라는 부탁에 난감해 했다. 마지 못해 그냥 때리는 시늉만 하며 주먹으로 한 대 치고 엉덩이를 발로 한번 걷어찼다.


“你的两个好兄弟不肯动手。”李娜认为打轻了,掏出手机向男友王某求援,并将电话分别给余某和闫某接听。“你们代我教训他,不要给我面子,打出事情我负责。”王某在电话里如此交代。于是,余某和闫某就往李志的背部各打了两拳。李志站在那里,不躲也不闪,盯着姐姐硬挺着。

「니 친구 둘다 별로 내키지 않는가 본데」두 사람이 때리는 시늉만 하는것을 보고는 휴대폰을 꺼내 남자 친구인 왕모에게 도움을 요청했다. 위모와 옌모을 바꿔주며 직접 이야기 해달라고했다. 「괜히 내 생각한다고 빼지 말고 잘못되면 내가 책임 질테니까 내 대신 너그 둘이 글마 버릇좀 가르치라.」왕모에게 직접 부탁을 받은 두 사람은 리쯔의 등을 각각 주먹으로 두 대씩 때렸다. 리쯔는 피할생각도 하지 않고 그 자리에 서서 누나를 쳐다보며 간신히 버텼다.


“你们没吃饭呀,打重一点,打伤了到医院治。”李娜见状很生气,走出屋外找来两根木棍,分给余某和闫某。两人只得往狠狠打了几下。这下动真格了,李志背上感到疼痛,承认抢了小学生的钱。

「둘다 밥 안 먹고 왔나. 더 세게 못하나? 다치면 병원가면된다.」지켜보던 리나는 더욱 화가나서 밖으러 나가 몽둥이 두 개를 가져와서 두 사람에게 나눠줬다. 몽둥이를 받아든 두 사람은 할수없이 호되게 때리기 시작했다. 이번에는 효과가 있었는지 리쯔는 등에 통증을 느끼며 초등학생의 돈을 빼앗앗다는걸을 인정했다.


李娜问抢了多少钱,李雄说抢了10元钱。“还干了别的什么坏事吗?”李志说没有。李娜交代继续打,棒棍又结结实实落下。李志被打得嗷嗷大叫,只得承认之前还偷过手机和钱。

리나가 얼마를 빼앗앗냐고 묻자 10위엔을 빼앗았다고 답했다. 「이번거 말고 또 다른거는 없나?」리쯔가 없다고 대답하자 리나는 두 사람에게 계속 때리라고 했다. 몽둥이가 매섭게 내리 꽂혔다. 비명이 절로 날 정도로 얻어 맞은 리쯔는 그제서야 이전에 휴대폰과 돈을 훔친 사실을 털어났다.


其实,到这时李志该招的都招了,“体罚”本该可以结束。但李娜并没有停止,而是要打到弟弟服软。

사실 이때 리쯔는 자신이 저지른 모든 잘못을 모두 실토했다. 리나는 그쯤해서 ‘체벌’ 을 끝냈어야 했다. 그러나 니라는 멈추지 않았다. 동생이 다시는 대들지 못하게 만들려 했다.


“你这人不打不承认。既然你这么手痒,那就打你的手。”李娜吩咐专门打手。李志被打怕了,伸出手让两人各敲了一棒,然后叫喊着“手断了”。

「니는 맞아야 바른말 하제. 도둑질 하고 싶어 손이 근질근질 하니까 손이 벌 받아야겠네」리나는 두 사람에게 리쯔의 손만 때리라고 했다. 더이상 맞는게 무서워진 리쯔는 스스로 손을 내밀어 두 사람에게 한 대씩 맞았다. 그리고는 「손 부러졌어」라고 소리쳤다


接着,李娜又吩咐打李志的脚。余某和闫某打了几下,看见李志脚上出血了,就说算了,不要打了。到这时结束也不迟,但李娜似乎铁了心,丝毫不肯妥协,“以后再抢东西,就可能被人砍死了,而不是流血这么简单”。

계속해서 리나는 다시 리쯔의 발을 때리라고 지시했다. 리쯔의 발을 때리던 위모와 옌모는 리쯔의 발에서 피가 나는 것을 보고 이만하면 됐다고 그만 때리겠다고 했다. 이때 멈췄어도 늦지 않았다. 그러나 리나는 여기서 물러날 생각이 추호도 없었다.「니 다음에 또 다른사람 꺼 뺏들다 걸리면 그때는 사람들한테 맞아 죽을거다. 요래 피 쪼금 흘리고 끝나지는 않을거다. 」


棍棒继续落下。李志双手捂着头,倦缩在角落边上。木棍打不到,李娜就拿出铁链和透明胶带,绑住其手脚继续打。李志受不了了,在地上翻滚,李娜仍没叫停。就这样,余某和闫某打了一个多小时,中途停下来抽了一支烟,喝了点水。

몽둥이가 쉴새없이 리쯔를 강타했다. 리쯔는 몽둥이가 닿지 않는 구석으로가 두 손으로 머리를 감싼채 몸을 웅크렸다. 그러자 리나는 체인과 투명테이프로 가지고 와서 리쯔의 손발을 묶고 계속 때리게 했다. 리쯔는 더 견디지 못하고 땅바닥을 데굴데굴 굴렀지만 리나의 입에선 그만하라는 말은 나오지 않았다. 이렇게 위모와 옌모는 한시간 가량을 구타했다. 중간에 담배한대와 물을 마셨다.


下午6点,李娜还没意识到问题的严重性,接过木棍狠狠地抽打李志。“姐姐我错了,以后不会了(抢劫)。”李志求饶,声音已经很小。李娜这才让解开链条和撕下透明胶,放了李志。

오후6시, 그때까지 리나는 문제의 심각성을 깨닫지 못했다. 「누나 내가 잘못했다. 다시는 안그럴게」리쯔는 살려 달라고 빌었다. 그러나 그때 이미 리쯔의 목소리는 잦아들고 있었다. 리나는 그제서야 손발을 묶었던 사슬과 테이프를 풀어 주었다.


由于李志衣服被弄脏了,李娜让他去洗澡。李志脚痛不好走,是被扶进卫生间洗澡的,出来时脚上流血,双手臂红肿,脸色很青。“我难受,肚子痛。”李志要求上厕所,从厕所出来时人已站不住了。

리쯔의 옷은 범벅이 돼있었다. 리나는 리쯔에게 씻으라고 했다. 발이 아파 리쯔가 걷지 못하자 부축해서 화장실에 데리고가 씻겼다. 화장실에서 나오자 발에서 피가 나고 양팔이 벌겋게 붓고 얼굴빛이 푸르스름했다「배아파 죽겠다」리쯔는 복통을 호소하며 화장실에 가고 싶다고했다. 그러나 화장실에서 나왔을때 리쯔는 더 이상 서 있을수조차 없었다.


这时,李娜才意识到情况不妙,但一切都晚了。李志被送到诊所时,医生不敢接收。를上7点,李志被送到九五医院。李志37岁的父亲接到电话,心急火燎地从仙游老家赶到医院,不久医生就宣布李志已经死亡。当晚,李志的父亲向公安机关报案。

그때서야 리나는 심상치 않다는걸 깨달았지만 때는 이미 늦었다. 리쯔를 데리고 개인병원을 갔지만 의사가 받아주지 않았다. 저녁7시 리쯔를 데리고 찌우우jiǔwǔ병원을 찾아 갔다. 시엔요우의 자택에 있던 리쯔의 아버지(37세)는 전화를 받고 급히 병원으로 달려왔다. 잠시후 의사로부터 리쯔의 선망선고를 들었다. 그날밤 리쯔의 아버지는 공안에 신고했다.


法医鉴定报告显示,李志因胸背部受到钝性外力作用导致双肺血气胸、肺挫伤、肺破裂引发创伤性休克为主要死因,其体表大面枳挫伤为辅助死因。

부검서에 의하면, 리쯔의 가슴과 배에 둔기로 인한 외상에 의해 폐손상과 폐파열을 유발했고 이로인한 외상쇼크가 직접적 사인이고, 몸에 난 타박상은 간접사인이라고했다.(잘모르겠다.)


  近日,李娜、余某、闫某和王某,因涉嫌故意伤害罪被莆田市荔城区检察院批捕。

며칠전 푸티엔시리에청구 검찰은 리나와 위모등 3명에 대해 고의상해혐의로 체포영장을 발부했다.


律师说法:

  对此,福建八闽律师事务所高级律师林柏冬表示,根据刑法相关规定,案中4名犯罪嫌疑人可能被判处10年到15年的有期徒刑,由于情节比较恶劣,不太可能适用缓刑。

  该律师还表示,李娜情况比较特殊,可以考虑让其取保监外生产,小孩安置妥当后继续收监服刑。当然,这需要相关部门协调。

푸지엔fújiàn빠민bāmǐn 법률사무소 고위간부인 린빠이동línbǎidōng 변호사는 이 사건에 대해 법률적인 의견을 내 놓았다. 형법에 따르면 4명의 혐의자를 징역 10년에서 15년형에 처할수 있고, 이 사건의 경우 죄질이 나빠 집행유예는 어려울것이라고 했다. 그리고 리나의 경우는 특수한 상황이라 보석을 신청해 밖에서 아이를 낳고 어느정도 몸을 추스린 뒤 다시 복역할수도 있다고 했다.그러나 이럴 경우 관련기관의 협조가 필요하다고했다.


  专家解析:极端教育酿成悲剧

  悲剧的背后,不得不引起我们对传统家庭教育的反思。

이 비극 적인 사건의 배경을 살펴보면 전통적인 가정교육의 문제점을 되짚어 보지 않을수없다.


  福州大学社会学系主任甘满堂认为,现在的家长,有的对孩子过分溺爱,想尽一切办法满足孩子的要求;有的对孩子不闻不问,完全扔给老师和学校;有的则对孩子期望过高,孩子稍有不足,便多加责罚甚至拳脚相向。这些都属于极端的家庭教育方式,不利于孩子的成长。教育不可没有惩戒,但“暴力”绝不可取,那种棍棒底下出孝子的观念已经不合时宜了。李志偷东西抢劫,与他从小受溺爱、缺少正常的家庭管教是分不开的。当现实和愿望差距较大时,李娜选择了极端的方式,最终酿成悲剧。其闫某、余某也因为讲朋友义气、对法律的无知,帮了倒忙,触犯刑法。

푸조우fúzhōu대학 사회학과 주임을 맡고 있는 깐만탕gānmǎntáng 교수는 다음과 같은 분석을 내 놓았다.


현대의 가정을 보면 어떤 부모들은 아이들을 지나치게 과잉보호하고 있으며; 어떤 부모들은 아이들이 바라는 것은 무엇이든 들어주려고만 한다.; 어떤 부모들은 아이들과 직접적인 대화를 하지 않고 교육을 그저 학교와 교사에게만 맡기고 있다. ; 또 어떤 부모는 자식에 대한 기대가 지나쳐 아이들이 조금이라도 기대에 못 미치면 벌을 내리거나 심지어 손찌검을 하기도 한다. 위에 예로든 방법은 모두 극단적인 자녀교육법이다. 이런 방법은 자녀들의 성장에 아무런 도움도 주지 못한다. 아무런 징계나 처벌없이 교육을 하는것은 힘들지만 폭력을 사용해선 절대 안된다. 매를 들어 아이를 가르치겠다는 생각은 지금의 시대에는 맞지 않는다. 리쯔가 물건을 남의 물건을 빼앗는 행동을 한것은 어려서부터 과잉보호를 받으며 자랐으며 정상적인 가정교육을 받지 못했기 때문이다. 자신의 기대와는 너무도 어긋나는 동생을 보고 택한 리나의 극단적 선택은 결국 비극을 낳고 말았다. 옌모와 위모는 단지 친구에 대한 의리로 나섰지만 법률에 대한 무지로 인해 범죄자가 되고 말았다.